Related%20passage sobre Beitzá 4:1
הַמֵּבִיא כַדֵּי יַיִן מִמָּקוֹם לְמָקוֹם, לֹא יְבִיאֵם בְּסַל וּבְקֻפָּה, אֲבָל מֵבִיא הוּא עַל כְּתֵפוֹ אוֹ לְפָנָיו. וְכֵן הַמּוֹלִיךְ אֶת הַתֶּבֶן, לֹא יַפְשִׁיל אֶת הַקֻּפָּה לַאֲחוֹרָיו, אֲבָל מְבִיאָהּ הוּא בְיָדוֹ. וּמַתְחִילִין בַּעֲרֵמַת הַתֶּבֶן, אֲבָל לֹא בָעֵצִים שֶׁבַּמֻּקְצֶה:
Se alguém trouxer jarros de vinho de um lugar para outro [dentro do tchum] (de yom tov), ele não deve trazê-los [colocando dois ou três jarros] em uma cesta ou em um recipiente [e carregando-os; pois isso dá a aparência de uma atividade durante a semana. Se ele não tiver outro recurso, no entanto, é permitido.], Mas ele os coloca [colocando um ou dois jarros] em seu ombro [isso dá a impressão de que ele precisa deles para você] ou diante dele [na mão] . Da mesma forma, se alguém trouxer palha [para acender ou ferrar], ele não deve abaixar o recipiente atrás dele, [dando a aparência de uma atividade durante a semana], mas deve trazê-lo na mão. E é permitido começar a [tirar] de um monte de palha, [mesmo que ele não o tenha preparado antes de você e não esteja acostumado a usá-lo para acender, muktzeh que não é obtido de acordo com este tanna], mas não da madeira no muktzeh. [O espaço atrás das casas é chamado de "muktzeh" porque é "removido" e não é frequentado. "Madeira" aqui se refere às grandes vigas de cedro usadas na construção, que, por serem caras, são "muktzeh" por causa de perda monetária [(a perda envolvida em usá-la para um fim diferente daquele a que se destinava). E nisso, até R. Shimon, de acordo com quem muktzeh não obtém, concorda.]
Explore related%20passage sobre Beitzá 4:1. Comentários e análises aprofundados de fontes judaicas clássicas.